1 Thessalonicensen 5:12

AB

Wij smeken jullie, broers, te zien degenen die zich voor jullie inspannen en degenen die jullie in de Machthebber besturen en degenen die jullie waarschuwen.

SVEn wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen;
Steph ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
Trans.

erōtōmen de ymas adelphoi eidenai tous kopiōntas en ymin kai proistamenous ymōn en kyriō kai nouthetountas ymas


Alex ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
ASVBut we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
BEBut we make this request to you, my brothers: give attention to those who are working among you, who are over you in the Lord to keep order among you;
Byz ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
DarbyBut we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
ELB05Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
LSGNous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
Peshܒܥܝܢܢ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܕܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐܝܢ ܒܟܘܢ ܘܩܝܡܝܢ ܒܐܦܝܟܘܢ ܒܡܪܢ ܘܡܠܦܝܢ ܠܟܘܢ ܀
SchWir bitten euch aber, ihr Brüder, anerkennet diejenigen, welche an euch arbeiten und euch im Herrn vorstehen und euch ermahnen;
WebAnd we beseech you, brethren, to know them who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Weym Now we beg you, brethren, to show respect for those who labour among you and are your leaders in Christian work, and are your advisers;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel